أبريل 19, 2024

مواطن دوت كوم

تقدم ArabNews أخبارًا إقليمية من أوروبا وأمريكا والهند وباكستان والفلبين ودول الشرق الأوسط الأخرى باللغة الإنجليزية لغير المتجانسين.

تنشئ الأستاذة فاطمة خان قاموسًا عربيًا على الإنترنت

بصفتك متحدثًا غير أصلي ، كانت هناك حاجة إلى قاموس عربي جيد عندما كانت الأستاذة العربية فاطمة خان طالبة.

عندما لم تتمكن من العثور على أي شيء ، قررت خان في عام 2015 أن يخلق نفسه للطلاب الآخرين الذين يتحدثون بمفردهم. استغرق المشروع خمس سنوات ، وكان عليها اكتساب بعض مهارات الترميز.

نظرًا لأن اللغة العربية هي لغة جذر وعينة ، يمكن أن يكون الجذر جزءًا من مجموعة متنوعة من الكلمات ويمكن استخدامه في سياقات مختلفة ، ويمكن أن يكون استخدام العبارات أكثر استهلاكًا للوقت ومكلفًا للاستخدام من القاموس التقليدي ، وهو الجذر الذي يجب على الطالب ابحث عنها في كلمة واحدة. بدلاً من ذلك ، ستوفر خدمة الترجمة من Google ترجمة مباشرة لكلمة واحدة ، بدلاً من جميع الكلمات ذات الصلة.

للتعامل مع هذه المشكلات ، أنشأ خان قاموسًا على الإنترنت يتتبع المصدر ويوفر جميع الكلمات والتعبيرات والعبارات الشائعة ذات الصلة ببضع نقرات بسيطة.

قال خان: “سأصادف (كلمة) وأريد رؤيتها ، لكن القاموس لن يكون عليّ أو يعرف الجذر”. “لكن الآن ، أرى كلمة في كل مكان ، أكتبها على هاتفي ، أحصل على المعنى وأرى كل الكلمات متصلة.”

الطريق إلى إنشاء قاموس ليس بالأمر السهل. اضطر خان إلى الاستعانة بمطور مواقع ويب ، وكان ذلك يمثل تحديًا لأن بعض المطورين يعرفون اللغة العربية جيدًا. قال خان إنه يحتاج إلى تعلم بعض الرموز لإدارة البيانات وشرح معادلات الترميز.

قال خان إن المستخدمين يريدون دائمًا ميزات إضافية ، بما في ذلك الكتابة على لوحات مفاتيح بلغات مختلفة والاقتباس من الأماكن التي يمكن العثور فيها على كلمات معينة في القرآن. على الرغم من فكرة إفادة طلابه في الشمال الغربي ، فقد توسع الضوء بشكل كبير.

READ  دعا المجلس العربي الأفريقي للتنمية الاقتصادية والاجتماعية (AACSED) إلى عقد جلسة طارئة للجمعية العامة للأمم المتحدة.

اليوم ، يزور آلاف المستخدمين حول العالم مواقع ليس فقط في الولايات المتحدة ، ولكن أيضًا في النمسا وجمهورية التشيك وجنوب إفريقيا والهند.

قال خان: “الطريقة التي تغير بها العالم ، وامتلاك موقع على شبكة الإنترنت ، والوصول إلى البلدان والأماكن حتى الآن ، لم أعتقد أبدًا أنني أستطيع المساعدة”. “إنه لأمر مجز للغاية أن يكون لديك مستخدمون جدد باستمرار وأن يكون لديهم ، أن تكون معلمًا ، أن تعرف أنك ساعدت الناس على تعلم اللغة العربية.”

قال دانيال روزنسويك-زيف (ميديل 21) ، أحد خريجي خان ، إنه حتى بعد إنهاء دراسته للغة العربية في المدرسة ، ظل القاموس أداة في حياته.

قال إنه لا يزال يقيم علاقات مع أصدقاء المراسلة الذين يتواصلون باللغة العربية وكان قادرًا على الرجوع إلى القاموس عندما كان هناك سؤال في كلمة واحدة.

قالت روزينويك-زيف: “أحدث القاموس كل الفرق لمواصلة تعليمي لأنه لا يوجد قاموس جيد وموثوق باللغة العربية على الإنترنت”. “إن معرفة أن ما أجده صحيحًا على الإنترنت يحدث فرقًا كبيرًا لأن شخصًا لم يعد لديه فصل دراسي عادي ويمكنه سؤال الأساتذة عن الكلمات.

ليام هولر (واينبرغ 20) ، قال أحد خريجي خان إنه يقرأ اللغة العربية لمدة ساعة تقريبًا كل يوم ويعود إلى قاموس خان طلبًا للمساعدة.

بالإضافة إلى إجراء مقابلات مع اللاجئين ، يستخدم هولر أيضًا اللغة في عمله اليومي لمساعدة القاموس على الاستفادة العملية منه. قال إنه كان مدينًا بشدة لخان لاهتمامه باللغة – وعندما أخذ دروسًا لمدة عامين معه ، وقع في حبها.

قال هولر: “معجمه وسيلة مؤكدة لإطلاق النار لمعرفة كيف يساعد الناس في جميع الأوقات”. “رأى القاموس أن الطلاب فقدوا القاموس ، وهو أمر رائع أعتقد أنه يتحدث عن نفسه.”

READ  فيروز: جسر موسيقي بين أجيال المهاجرين العرب

بريد إلكتروني: [email protected]

تويتر: تضمين التغريدة

قصص ذات الصلة:

أصبحت مبادرة بورتوريكو للفنون مشروعًا مشتركًا بين جامعة نورثويست وجامعة تكساس في أوستن

وجد البحث مع أساتذة NU انخفاضًا في العزلة الاجتماعية منذ إدخال اللقاحات

يسعى Northwest Professor لإحضار تعليم اللغة العربية إلى المدارس العامة

تعليقات